含义不同、用法不同。be famous for中文翻译为“因…而闻名”,引导的是并列从句,表示原因的语气很弱;be famous as中文翻译为“作为…而出名”,引导原因状语从句,表示不说自明的原因或理由,语气较轻。
be famous for和be famous as的不同
当主语是表示人的名词时,be famous for表示“以某种知识,技能,作品或特征而出名”,be famous as 则表示“以某身份而出名”。
当主语是地点名词时,be famous for 表示“以某种特点(产品)而出名”;be famous as 则表示“以什么样的产地而出名”。
当主语是事物名词时,be famous for表示“以其内容、特征、价值等而被人所知”;be famous as 则表示“以某种形式出名”。
be famous for后的介词是主语的所属内容,而be famous as 后的介词宾语则与主语是同位成分。
be famous for和be famous as的例句
Its building have to be famous for their beauty or their historical importance.
这里的建筑物要出名,必须美观,或具有历史意义。
She wants to be famous as a movie star.
她想当一个电影明星而成名。