本文目录一览:
单词03:头部各个器官的单词每日英语单词—009英语里八字还没一撇怎么表达?“我将无我,不负人民”英文怎么翻?两句八字诀,告诉你背单词的底层逻辑单词03:头部各个器官的单词
头:head眼睛:eye耳朵:ear嘴巴:mouth鼻子:nose头发:hair头盖骨:skull:[skʌl]额头:forehead:['fɔr'hɛd]大脑:brain神经:nerve:[nɝv]眉毛:eyebrow:['aɪbraʊ] 脸颊:cheek:[tʃik]酒窝:dimple:['dɪmpəl]痣:mole:[məʊl]嘴唇:lip口腔:oral cavity:['kævəti]牙齿:tooth舌头:tongue:[tʌŋ]喉咙:throat:[θrəʊt]下巴:chin:[tʃɪn]脖子:neck胡子:beard:[bɪrd]小胡子(八字须):moustache: [mə'stɑʃ]络腮胡子:whisker:['wɪskɚ]扁桃体:tonsil:['tɑnsl]每日英语单词—009
1
Describing People 描述人物
Age 年龄
1. young 年轻人;年轻的
2. middle-aged 中年人;中年的
3. elderly 老人家;上了年纪的;过了中年的
Height 身高/ Weight 体重
4. tall 高
5. average height 中等身材
6. short 矮
7. heavy/fat 偏重/胖
8. average weight 标准体重
9. thin / slender 瘦得/苗条的
Disabilities 残疾状态
10. physically challenged 残障人士;有生理缺陷的;身体不便
11. sight impaired / blind 视觉受损/ 失明的;眼瞎/盲的
12. hearing impaired / deaf 听觉受损/ 失聪的;耳聋的
Appearance 外貌
13. attractive 有吸引力的
14. cute 可爱的
15. pregnant 怀孕了
16. mole 痣
17. pierced ear 打了耳洞的耳朵
18. tattoo 纹身
2
Describing Hair 描述发型
1. short hair 短头发
2. shoulder-length hair 齐肩短发
3. long hair 长发
4. part 分发线
5. mustache 小胡子 ; 八字须 ; 长在上嘴唇上的小胡子
6. beard (下巴上的)胡须;络腮胡子;大胡子
7. sidebums 鬓角
8. bangs 刘海
9. straight hair 直发
10. wavy hair 卷发;波浪卷
11. curly hair 卷发
12. bald 光头的;秃顶的
13. gray hair 灰色的头发
14. corn rows 发瓣;贴着头皮的辫子,俗称地垄沟,垄沟辫
15. red hair 红头发
16. black hair 黑头发
17. blond hair 金色的头发
18. brown hair 棕色的头发
19. rollers 卷发器;发卷
20. scissors 剪子
21. comb 梳子
22. brush 鬃毛梳
23. blow dryer 吹风机
Style Hair 设计发型
A. cut hair 剪发
B. perm hair 烫头发
C. set hair 做头发/盘发/做定型
D. color hair/dye hair 染头发
3
Families 家人p分页标题e
Tim Lee&39;s Family 蒂姆·李的家人
1. grandmother 祖母
2. grandfather 祖父
3. mother 母亲
4. father 父亲
5. sister 姐妹
6. brother 兄弟
7. aunt 阿姨
8. uncle 叔叔
9. cousin 表兄
Ana Garcia&39;s Family 安娜·加西亚的家人
10. mother-in-law 婆婆/岳母
11. father-in-law 公公/岳父
12. wife 妻子
13. husband 丈夫
14. daughter 女儿
15. son 儿子
16. sister-in-law 妯娌/大小姨子/大小姑子(兄或弟的妻子;妻子的姐妹;丈夫的姐妹 )
17. brother-in-law 姐夫;妹夫;小叔子
18. niece 外甥女,侄女
19. nephew 侄子;外甥
Lisa Green&39;s Family 丽萨·格林的家人
20. married couple 已婚夫妇
21. divorced couple 离异的夫妇
22. single mother 单身母亲
23. single father 单身父亲
24. remarried 再婚
25. stepfather 继父
26. stepmother 继母
27. half sister 同父异母或同母异父姐妹
28. half brother 同父异母或同母异父兄弟
29. stepsister (异父或异母生的姐妹)继姐,继妹
30. stepbrother (异父或异母生的兄弟)继兄,继弟
补充:
former husband or ex-husband 前夫
former wife or ex-wife 前妻
stepdaughter 继女
4
Childcare and Parenting 育儿/带娃
A. hold 抱着
B. nurse 喂奶
C. feed 喂食
D. rock 摇晃
E. undress 脱衣服
F. bathe 洗澡
G. change a diaper 换尿布
H. dress 穿衣服
I. comfort 安抚;安慰
J. praise 表扬
K. discipline 行为准则
L. buckle up 系好安全带
M. play with 陪...玩
N. read to 给..读书
O. sing a lullaby 唱摇篮曲
P. kiss goodnight 晚安吻
1. bottle 奶瓶;瓶
2. nipple 奶嘴;
3. formula 配方奶
4. baby food 婴儿食品
5. bib 围兜;围嘴
6. high chair (小孩吃饭时坐的)高脚椅子;婴儿椅
7. diaper pail 尿布桶
8. cloth diaper 布尿布
9. safety pins 安全别针
10. disposable diaper 一次性尿片,纸尿裤
11. training pants 拉拉裤;训练裤(一种介于婴儿纸尿裤和宝宝内裤之间的过渡性产品)
12. potty seat 孩童便盆
13. baby lotion 婴儿润肤露
14. baby powder 婴儿爽身粉
15. wipes 湿巾
16. baby bag 妈咪包
17. baby carrier 童车(那种兜娃的背带也叫这个)
18. stroller 折叠式婴儿车
19. car safety seat 汽车安全座椅
20. carriage 婴儿车
21. rocking chair 摇椅
22. nursery rhymes 童谣
23. teddy bear 泰迪熊
24. pacifier 安抚奶嘴
25. teething ring 磨牙圈;(婴儿长牙时咬的)橡皮环
26. rattle 拨浪鼓
27. night light 小夜灯;(儿童屋内通宵亮的)夜间照明灯
5
Daily Routines日常作息
A. wake up 醒来p分页标题e
B. get up 起床
C. take a shower 冲凉
D. get dressed 穿好衣服
E. eat breakfast 吃早餐
F. make lunch 做午饭
G. take the children to school /drop off the kids 送孩子上学/送孩子
H. take the bus to school 乘公交车去学校
I. drive to work / go to work 开车去上班/ 去上班
J. go to class 去上课
K. work 上班
L. go to the grocery store 去杂货店
M. pick up the kids 接孩子
N. leave work 下班
O. clean the house 打扫房间
P. exercise 锻炼
Q. cook dinner/ make dinner 做晚饭
R. come home / get home 回家
S. have dinner / eat dinner 吃晚饭
T. do homework 做作业
U. relax 放松
V. read the paper 读报纸
W. check email 查收邮件
X. watch TV 看电视
Y. go to bed 上床睡觉
Z. go to sleep 入睡
6
Life Events and Documents 人生大事与证件
Life Events人生大事
A. be born 出生
B. start school 入学
C. immigrate 移民
D. graduate 毕业
E. learn to drive 学开车
F. get a job 找到工作
G. become a citizen 入籍
H. fall in love 坠入爱河
I. go to college 上大学
J. get engaged 订婚
K. get married 结婚
L. have a baby 生孩子
M. buy a home 购买住宅
N. become a grandparent 当祖父母
O. retire 退休
R. travel 旅行
Q. volunteer 当义工
R. die 去世
Documents 证件
1. birth certificate 出生证明
2. Resident Alien card/ green card 外国人居留证/绿卡
3. diploma 文凭
4. driver&39;s license 驾照
5. Social Security card 社保卡/ 社会保障卡
6. Certificate of Naturalization 入籍证明
7. college degree 大学学位
8. marriage license 结婚证书
9. deed 契据;(land deed 土地证;地契)
10. passport 护照
11. death certificate 死亡证明
7
Feelings 感受
1. hot 热
2. thirsty 渴了
3. sleepy 困了
4. cold 冷
5. hungry 饿了
6. full/satisfied 饱的/ 满足的
7. disgusted 恶心
8. calm 平静
9. uncomfortable 不舒服
10. nervous 紧张
11. in pain 处于痛苦中
12. sick 厌恶
13. worried 担心
14. well 满意
15. relieved 释然;如释重负
16. hurt 伤心
17. lonely 孤独
18. in love 相爱
19. sad 难过;悲伤
20. homesick 思乡;想家
21. proud 骄傲的
22. excited 兴奋
23. scared / afraid 害怕
24. embarrassed 尴尬;狼狈
25. bored 无聊
26. confused 困惑
27. frustrated 沮丧;挫败
28. upset 心烦意乱
29. angry 愤怒
30. surprised 惊讶
31. happy 开心
32. tired 厌倦;疲倦
英语里八字还没一撇怎么表达?
大家好,我是墨姐!昨天看到一个刚进入职场的年轻人励志做两年做到中层岗位,三年做到高层岗位,底下评论大多说的:八字还没一撇呢,这么激动做什么。那么今天我们来看看“八字还没一撇”用英文怎么说吧:p分页标题e
八字还没一撇:
Don’t count your chickens before they hatch.
生词:
Hatch孵化
字面意思:
别在你的鸡未孵化出鸡宝宝之前就数有多少只鸡。
实际意思:
在事情还没有中落下帷幕之前一切其实都有变数,不要过分理想的期待你想要的未来,因为可能会鸡飞蛋打。
例句:
I know you are exited about being promoted soon, however, don’t count your chickens before they hatch, cause you I’ve overheard the manager would choose one of you and Tina to be promoted.
我知道你认为将要晋升会很欣喜,但是别高兴太早(八字还没一撇,这事还有变),我听到精力会从你和蒂娜中选一个人晋升。
八字还没一撇的言外之意就是别把事儿想的太好了,啥都不一定呢。事情往好了发展难,要想预言坏事相对还是比预言好事要简单的,所以话别说的太早,等一切尘埃落定再说也不迟。就像孵蛋一样,不到最后谁也不知道结果能不能顺利生出来,平时大家可以用上哦!
“我将无我,不负人民”英文怎么翻?
“我将无我,不负人民。”
近日,国家主席在对意大利进行国事访问期间说的这句话,引发各界人士热烈反响。
据人民日报报道,22日下午,在罗见意大利众议长菲科。
临近结束时,菲科突然抛出了一个问题:“您当选中国国家主席的时候,是一种什么样的心情?”
3月22日,国家主席在罗见意大利众议长菲科。 新华社记者 王晔 摄
菲科补充道:“因为我本人当选众议长已经很激动了,而中国这么大,您作为世界上如此重要国家的一位领袖,您是怎么想的?”
回答说,这么大一个国家,责任非常重、工作非常艰巨。我将无我,不负人民。我愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。
“无我”是一个极具中国哲学色彩的概念,多见于道家、佛家典籍。
《庄子·齐物论》中就有句话:“非彼无我,非我无所取。”意思是世间的种种情态,都是附着于“我”而生,有“我”这个主体在,就有分别,比如你和我的区别,我和他的区别,一有分别,各种情态便产生了,喜怒哀乐、能言善辩。但庄子说,这种对立概念中的“我”只是“假我”,并非“真我”,所以要破除对立。
图自“中国日报双语新闻”,下同
《庄子·逍遥游》也说过:“至人无己”,“无己”就是“无我”,这是庄子心目中圣人的境界。
这个“无我”的思想被佛家发扬光大了。佛家甚至要将庄子追求的“真我”都要破掉,因为这同样是一种妄想执着。只有彻底“无我”,才能截断生死轮回。 p分页标题e
这些都是哲学本体论上的争论。后来清代的王国维在谈到中国诗词的美学境界的时候,用了“有我之境”和“无我之境”。
他在《人间词话》里说:“有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩”,如“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”、“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”。
而“无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物”,如“采菊东篱下,悠然见南山”、“寒波淡淡起,白鸟悠悠下”。
王国维
庄子、佛家、王国维都用了“无我”的概念,各自都有生发,但出发点都是处理“物”和“我”的关系。也就是“我”作为一个本体和身边环境、他人,甚至是自我感觉认知之间的关系。
所说的“我将无我”,处理的同样是“物”和“我”的关系。不过,他对“无我”一词的化用,可以说是古为今用,推陈出新。
《党章》的总纲有规定:“我们党除了工人阶级和最广大人民群众的利益,没有自己特殊的利益。”前一个利益可以说是“公”,而后一种特殊的利益就是“私”,是“我”,没有自己特殊的利益,说的就是“大公无私”,也就是“无我”。
也说过:“我们党除了最广大人民的利益,没有自己特殊的利益。我们人,必须始终把人民的利益放在首位。领导干部作为人民的公仆,则要有更高的道德境界,有无私奉献的精神。”
这可以作为“我将无我,不负人民”最好的注脚。
这短短八字,简洁有力,如何翻译成英文,也成为业内学者专家热议的话题。
❶
I am ready to give up the self to serve the people.
公众号“阿则外”的作者王巍建议将其翻译为:
► I am ready to give up the self to serve the people.
王巍认为,“无我”中的“我”,是一个抽象的概念,相当于英语中的“self”。
在正式语境和书面文章中,self通常有两种含义。
一方面,self指的是自己作为个体,与其它人的区别、特点,也就是自己独特的性格、个性。
另一方面,self还可以指相对于别人,自己的幸福、利益、福祉,例如:
She didn't do it for any reason of self.
她这样做,并非是为了给自己争取个人利益。
“无我”中的“我”,与self的第二种含义最为接近,所指的是,“公”和“私”的关系,“我”和“集体、他人”的关系。
再来看看“无我”中的“无”,王巍认为这个文言用法,相当于现代汉语中的“舍弃、放弃”,形式接近动词。
因此,把“无”翻译成英语中的give up或其它同义的词语,似乎更接近本意。
“不负人民”指的是无私无畏地谋事为民,不辜负人民的期待与信任。
把“不负人民”翻译成英语to serve the people,失去了中文原文中“不”和“负”双重否定的修辞色彩。 p分页标题e
但这样翻译的好处是:采用直接陈述的形式、避免了含糊曲折,更加清楚明了。
“我将无我”中的“将”采用be ready / prepared to… 的说法,能够表达一种“意愿、决心”,比“will”更能体现原话的语气。
❷
With no view to selfish gains, I will work hard to deserve people's trust.
公众号“外宣微记”的文刀君在斟酌此句翻译时,借鉴了林语堂对《道德经》中一句话的译法。
林语堂将“非以其无私邪?故能成其私”译为:Is it not because he does not live for Self that his Self is realized?
意思是:圣人正是以其无私的心态,反而成就了他自己。
林语堂
文刀君提供了三种译法:
► With no view to my Self, I will work hard to deserve people's trust.
► With no view to selfish ends/gains, I will work hard to deserve people's trust.
► I will never seek my own good, but the good of the people.
双语君就这三句译文采访了中国日报外籍专家Jocelyn Eikenburg,她认为,对于不懂中文的外国读者来说,“with no view to my Self”含义稍显模糊,不易理解。
而“I will work hard to deserve people's trust”似乎改为“I will work hard to earn the people's trust”在逻辑上会更为通顺,但距离中文原文的含义又差了一些。
第三句,跳出了中文原文的逻辑,反而更加符合西方人的思维习惯,Jocelyn很喜欢这句简洁流畅的译文。
❸
I will put aside my own well-being for the good of my people.
英国巴斯大学口笔译专业课程导师、欧盟签约译员Miguel Fialho给出了一种译法:
► I will put aside my own well-being for the good of my people.
这句译文也跳出了原文的句式,并将“无我”的含义具体化,翻译为“put aside my own well-being”(抛开个人安乐),“不负人民”则干脆意译为“ for the good of my people”(为了人民的福祉)。
❹
Selfless shall I be for no failure of public expectations.
中国日报资深记者张陨璧也贡献了一版翻译:
► Selfless shall I be for no failure of public expectations.
他将“我无”简单处理为“selfless”,并采用倒装修辞的方式,从而更贴近原文的古文韵味。
“不负人民”则忠实地翻译为“no failure of public expectations”。
❺
I will devote all my life to the people.
北京外国语大学英语学院教师王海若认为,类似这样中文形式上带有美感的语言,在翻译之中做到“信达雅”,难度不小。
但英文译文与中文原文在“形式”上的对应,是否能让外国读者感受到同样的美感,还有待进一步研究。
王海若认为,从口译的角度上来看,对于这句话的理解不能脱离上下文。“我愿意做到一个‘无我’的状态,为中国的发展奉献自己”是主席对“我将无我,不负人民”这句话的解释。 p分页标题e
所以,她给出了这一翻译:
► I will devote all my life to the cause of the people.
王海若认为“不负”可以考虑使用反译的方法,翻译成为“为了人民的事业奋斗”。
外籍专家Jocelyn认为,在这种译法中,“the cause of the people”如改成“the cause of serving the people”,语意会更为完整,或者也可简单处理为:
I will devote all my life to the people.
针对以上所有译文,双语君采访了几位外专,他们最喜欢的是巴斯大学Miguel Fialho的译文:
► I will put aside my own well-being for the good of my people.
外专们普遍认为此句译文一气呵成、语意清晰、逻辑通顺、句式简洁,读来振奋人心。
从这一反馈中,我们也可以看出英文思维和中文思维的不同。
翻译时,中文抽象写意的概念通常需要转换为意义明确的英文,才容易被外国读者所理解。
在这一过程中,总不免流失中文的留白与韵味。翻译要达到信达雅、形美和意美兼备,确实是一个巨大的挑战。
两句八字诀,告诉你背单词的底层逻辑
01.自从有人得知我9岁的女儿英语词汇量已经快逼近20000,就经常会来打听她是怎么做到的?
还经常会有人来问我哪个背单词的APP好?扇贝?百词斩?不背单词?
推荐这个测单词量的网站:http://testyourvocab/
今天就来给大家讲讲背单词的底层逻辑,怎么样才能做到背过的单词不忘记,怎么才能有趣有效率的把不认识的单词内化成自己可以灵活使用的词汇。归纳起来就是两句八字决:
发音意思,拼写用法;
猜测查询,造句巩固。
02.先来讲讲第一句:发音意思,拼写用法。
这其实是一个单词的四个维度:
发音 pronunciation意思 meaning拼写 spelling用法 usage我们中国人记单词时普遍比较关注2和3,也就是”中文意思“和”拼写“。这和我们在学校里受到的教育方法有关。我是80后,不知道现在的英语教学法是怎么样的。我那时候三年级开始学英语,老师最爱布置的作业就是单词抄写,20遍一个。隔天默写,如果写不出或者写错了,再抄50遍,直到拼写无误。教的时候,老师念一遍英文,讲一遍中文,发音就随了老师的口音,具体使用则基本不提。
而我女儿在多伦多上学6年里,从来没有过反复抄写单词,背诵意思的经历。不夸张的说她的近两万词汇量全部都是从交流阅读中积累的,从一开始的绘本,能把图片上的椅子和chair的发音对应起来,到后面发展到各种复杂单词:比如最近刚看完哈利波特七部曲,于是tube爱说成phial;snake偏要说serpent,老母也是被虐的不要不要的。
母语法记单词看中的是意思和用法,拼写反而是比较弱的一个维度。如果你有老外同事朋友,你会发现其中有些人的拼写错误比我们还多。因为他们记单词拼写主要是用自然拼读法,这种方法只能保证70%-80%的单词拼写准确率。比如听到/bit/的发音,可以写成beat,也可以写成beet,英文里也的确这两个词都存在,这时候就需要根据上下文,知道句子里到底说的是节奏敲击,还是甜菜根了。p分页标题e
给大家看一个我们家的日常体会一下我和我女儿对记单词的不同认知。
关于单词Sprinkler
Sprinkler这个单词我是来加拿大以后学会的,意思就是喷水的龙头,我记住意思后就觉得这个单词我会了。而我女儿记住的却是它是园艺用词,给草浇水用sprinkler,浴室给人洗头的不能用,她更关注的是用法。
有没有人好奇给人冲的龙头叫什么?其实一点也不复杂,固定在上方不能拿下来的叫shower head,可以取下来拿在手里的叫hand shower。看词你都认识对不对,可是你在特定场景就是想不出来也用不起来,造成交流时词不达意的情况。
03.八字诀第二句:猜测查询,造句巩固。
第二句是具体的方,帮你全方位学习一个单词的四个维度,做到“听清、听懂、会读、会用”。具体方法分四步走:猜测查询,造句巩固。
第一步:猜测。猜测可以加深对词义的理解。猜对了会自我感觉爆棚:“果然是这个意思,厉害了”;猜错了也会印象深刻:“原来是这样啊。”
下面举个我看美剧的实例来具体说明。这个是美剧《绝望主妇》第一季第二集的一个场景。背景是Mike新搬到一个社区,单身妈妈Susan和他两个人有点来电,两人正在暧昧阶段。这一集里Susan借口社区惯例,准备邀请Mike共进晚餐。
原话是这样的:
Mike: I thought you were a lousy cook.
Susan: Well, I order take-out.
听的时候,“lousy”这个词我没有听出来。后来看了字幕才知道原来说的是这个词。
这个词在我的印象中是懒洋洋,不舒服的意思,放在上下文里好像怎么也讲不通,我就开始了学习新单词的第一步:猜测。
因为Susan的回答是:那好吧,我订个外卖吧。可以大致猜到lousy的意思应该是否定的形容词,可能就是说Susan是个不怎么好的厨师。
进行完这番思考后,我们就可以进入第二步,查询。
第二步:查字典。
查字典的主要作用有两个:一是搞定发音;二是理解意思。
个人推荐有道在线词典或者手机APP,原因有两个:
有发音:英音美音分开展示,真人发音;英汉双解词典,双语例句,方便模仿。继续我们的“lousy\"学习,在有道词典上,是这样显示的:
听一下lousy的发音。可以发现英式发音相比美式发音,开口要相对小一些。因为我自己是习惯美音,所以就跟着美音发音,跟读个几次,直到非常熟悉。
然后,再看一下解释。先看英英释义。如果看了英文不理解,再看中文解释。因为在看英英解释的时候,顺便可以学到同义替换的表达法,锻炼了英文阅读,还能二次学习新单词。
比如lousy的第一个意思,指东西不好,同义词有:icky / crappy / rotten / ty / stinkyp分页标题e
这里面icky对我也是生词,就可以一起学习下。
第三步,造句。
根据上一部的查询结果,针对每一个意思,自己造个句子。造完之后多念几遍,直到觉得语句通顺,读起来很舒服就可以了。造句的时候不需要太过关注语法的正确性,而要注意选词的准确性,因为我们是在学习新单词,语法有语法的学习方法。
造句是内化新单词的极佳方法,但是因为它比较花时间,很多人都不屑于使用它。如果回想我们小时候学习中文,造句是个非常常用且灵活的练习,可以迅速把一些认得出用不来的词化为己用。可惜的是,一样是学语言,到了学英语,我们反而把造句扔在一边,执迷于背诵默写这样机械的方法了。
继续我们的lousy学习,看了有道字典的双语解释,可以看到它主要有四种意思,分别来造个句试试看:
形容东西不好:Our vacation in Shanghai Disney Land was really lousy, because there were so many visitors there that we had to line up for hours.
形容人不好:I was a lousy driver. When I back up my car, I always bump into the wall.
形容少:I can't believe the child benefits are so lousy this year.
形容不舒服:Sorry I can't go to the gym with you today because I feel lousy.
一般一个单词造了几个句子以后,这个单词在脑子里就已经印象非常深刻了。平时遇到合适的时机, 也可以自己试试用一下最近学到的新单词。
比如哪天我感冒了,我就可以说:I feel I'm lousy today. Probably I get a cold and can't go to work.
第四步:巩固。
巩固有三种方法:
长期最有效的是阅读。
短期的话,也有两个方法:
自己的造句记录下来,利用碎片时间回顾;把新词放入背单词软件。大家都知道阅读的好处,但是英文原版书的阅读很多人都觉得困难。其实主要问题在于难度和兴趣的把握,尽量选择自己感兴趣的领域。比如你喜欢时尚,就从穿搭、家具设计等书籍开始;如果你喜欢美食,就从菜谱看起。没有规定说看书一定要看《小王子》、《简爱》这样人人说好的书的,适合自己的才是最好的。
关于难度,有一个很好用的原则叫”五个手指“原则。也就是说,随机翻开书的一页正文,统计一下这一页里不认识的生词。如果超过5个,这本书就太难了,如果小于2个,就太容易了;比较理想的是3-4个生词。这样的书,一来根据上下文可以猜测生词的意思,有利于扩大词汇量;二来不影响理解书的情节。
最近我在看的书是<diary of a wimpy kid>,是一本青少年读物。这本书是我女儿推荐给我的,出于亲子交流的意愿,我开始了这本书的阅读。没想到一看就入了迷,因为内容幽默,又贴近生活。结果一口气看完,再也没有出现看10页就昏昏欲睡的情况。p分页标题e
所以如果你看一本英文书,看的昏昏欲睡,多半不是你的问题,而是书的问题:读书,只有适合不适合;没有好与不好。
diary of a wimpy kid
对于造句的记录,纸质的电子的都很不错,看个人喜欢。我个人是喜欢电子版的,因为可以添加图片,方便我联想单词的上下文。下面是我昨天学习的两个单词词组的记录:play hardball / quite a catch.
记录下来的好处就是可以利用碎片时间随时回顾,而且因为有上下文,读起来一点也不枯燥。
微头条的记录
最后一个我会用的方法就是把单词放入背单词软件,我个人喜欢用的是扇贝。背单词软件最大的作用是自动帮你记录艾宾浩斯记忆曲线的日子,不用自己看着日历计算。
对于背单词软件的单词书我是一直不怎么推荐的,但扇贝家族的扇贝听力、扇贝炼句还是挺不错的,对于听力和口语的学习有一定的作用,下次有空再表。
所有的语言学习都需要过词汇这一关。有了足够的词汇,才能精确的表达自己、有效的理解他人。
正如美国企业家Jim Rohn说的那样:Vocabulary enables us to interpret and to express. If you have a limited vocabulary, you will also have a limited vision and a limited future.
两句八字诀,希望对您的单词学习之旅有小小启发:
发音意思,拼写用法;
猜测查询,造句巩固。
码字不易,感谢您读到这里。
我是Jessie,坐标多伦多,家有三娃,9岁/4岁/1岁,长期坚持和娃一起学英语。在此过程中,意外成为雅思8分老母,听力阅读双满分。欢迎关注Jessie的头条号,一起交流英语学习的点点滴滴。